【스킬 2】문말의 출전으로부터 어디부터 어디까지가 인용이고 무엇이 인용되었는지를 안다
다음과 같이 문말에 출전의 저자명과 간행년이 ( ) 안에 같이 쓰여 있는 경우가 있습니다.
■ (田中,2001)(田中가 2001년에 발표한 논문)
■ (田中,2001;山下,2002) (田中가 2001년, 山下가 2002년에 발표한 논문)
인용의 내용은 출전 앞의 한 문장에 쓰여 있습니다. 단, 문장 첫머리에 しかしながら、(하지만,)와 같이 앞 문장과의 관계를 나타내는 표현이 있는 경우, 그것들은 포함되지 않습니다. 무엇이 인용되었는지는 그러한 표현 뒤에 쓰여 있습니다. 다음 문장에서는 企業は,個々の労働者の生産性を観測することができなくとも,賃金をキャリアの前期に低く,後期には高くするという後払い賃金契約を設定することで,労働者の努力(ひいては高い生産性)を引き出すことが可能である(기업은 개개의 노동자의 생산성을 관측할 수 없더라도 임금을 캐리어의 전기에 낮추고 후기에 높이는 후불 임금계약을 설정함으로써 노동자의 노력(나아가서는 높은 생산성)을 이끌어 내는 것이 가능하다)가 Lazear(1995)로부터의 인용의 내용입니다.
■ 賃金決定に関する一般的な理論としての限界生産力仮説によれば,賃金は企業に所属する従業員の貢献度合いに一致することになるが,従業員の貢献度合いの全てを完全に計測することは困難である。しかしながら企業は,個々の労働者の生産性を観測することができなくとも,賃金をキャリアの前期に低く,後期には高くするという後払い賃金契約を設定することで,労働者の努力(ひいては高い生産性)を引き出すことが可能である(Lazear,1995)。
(一瀬敏弘「人事制度改革による賃金構造の変化 ―自治体警察における職階間賃金格差の実証分析―」
『労務学会誌』17-1, 2016)
또, 다음과 같은 인용을 나타내는 표현이 출전 앞에 쓰여 있는 경우가 있습니다. 이러한 것들은 인용의 내용에 포함되지 않습니다.
■ 指摘されている (지적했다)
■ とされる(라고 한다)
■ とされている(라고 했다)
■ と考えられている(라고 고찰했다)
■ 明らかにされている(명확히 했다)
다음 문장에서는 キャリア展望は,組織コミットメントとは正の関係に,離職意思とは負の関係にある(캐리어 전망은 조직 커미트먼트와는 긍정적인 관계에, 이직 의사와는 부정적인 관계에 있다)가 인용의 내용입니다.
■ キャリア展望は,組織コミットメントとは正の関係に,離職意思とは負の関係にあるとされる(尾形,2008)。
(小薗修・大内章子「能力・態度における研修効果に影響を与える要因とその関連性」『日本労務学会誌』17-1,2016)